La traduction audiovisuelle, l’exigence de qualité dans un secteur en pleine expansion

Gratuit
Recevez toutes nos informations et actualités par Email.

Entrez votre adresse email:

L’image s’étend, mais on n’a jamais autant lu.

Partout des textes défilent sur les écrans.
Tous les écrans, cinéma, télévision, jeux vidéos, dépêches, affichages municipaux, téléphones portables…
La traduction audiovisuelle s’impose comme une évidence dans la mondialisation.

Imagination et bonnes plumes

La traduction audio-visuelle, requiert à la fois un savoir-faire technique, une profonde connaissance de la culture et de la langue d’origine, d’excellentes qualités rédactionnelles dans la langue cible et un sens aïgu de l’adaptation.

A l’heure où les amateurs de tout poil s’intronisent traducteurs audiovisuels, Lingua Veritas met en avant la qualité de ses ADAPTATEURS, dûment sélectionnés, spécialement formés aux techniques de l’audiovisuel et rompus à la danse des niveaux de langue.

Véritables caméléons, ils savent rendre toutes les subtilités langagières d’un lord anglais ou la simplicité des questions d’un enfant. Leur oreille exercée sait décoder les accents, comprendre les sous-entendus, déceler l’ironie d’un ton, repérer l’antiphrase, afin de mieux faire saisir les clins d’oeil, les parodies, les références savantes ou populaires.

Qui a dit que la culture générale ne servait à rien ? Quand il s’agit d’une qualité première dans ce travail.


Curiosité et ouverture d’esprit, honnêteté et rigueur intellectuelles, des maîtres mots dans ce métier protéiforme.

Auxquels il conviendrait d’ajouter humilité, car le traducteur audiovisuel est avant tout un passeur. Il n’invente pas, ne brode pas, n’interprète pas abusivement, la beauté de sa mission consiste à restituer au plus juste toute l’oralité qui accompagne l’image.
La traduction audiovisuelle chez Lingua Veritas, l’exigence de qualité dans un secteur en pleine expansion

Savoir-faire technique et talent
Première agence de traduction francophone dans les Balkans, Lingua Veritas propose ses services de traduction audiovisuelle pour la plupart des combinaisons de langues européennes.
Les services de traduction audiovisuelle Lingua Veritas sont adaptés tant pour les fictions, que pour le documentaire, les présentations d’entreprise ou les supports multimédia.

Un bouquet de langues
Langues de traduction audiovisuelle assurées par Lingua veritas :
Allemand, espagnol, français, Italien, roumain, portugais, hongrois, toutes les langues slaves, georgien et l’incontournable anglais bien évidemment.
Les services de traduction audiovisuelle de Lingua Veritas s’adaptent à tout support traditionnel, audiovisuel, multimédia et Internet.

Service garanti
Prestation assurée par un traducteur natif professionnel coûtumier des techniques et prodédures de l’audiovisuel.

Sous-titrage * voix-off * voice-over
Prestations de traduction audiovisuelle assurées par Lingua Veritas :
relevé et transcription - si les fichiers ne sont pas communiqués par le client
- repérage
- traduction
- simulation

SERVICES DE TRADUCTION AUDIOVISUELLE
De la présentation d’entreprise aux films d’auteur en passant par les jeux vidéo, la traduction audiovisuelle est une véritable passerelle entre les aires géographiques, les univers professionnels et les espaces culturels.
Demandez votre DEVIS gratuit, réponse en 2 à 12 h.

La traduction audiovisuelle chez Lingua Veritas, l\’exigence de qualité dans un secteur en pleine expansion

  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »
  • »